Entrevista a Gustavo Ng*

Entrevista a Gustavo Ng*

"De chico una 'N' y una 'G' eran casi una incógnita, quizás todo apellido sea una incógnita..."

 

*Gustavo Ng es periodista, antropólogo, director y editor de la revista Dang Dai, primera revista de intercambio cultural China- Argentina. Vivió y trabajó en Lima (Perú), Rio de Janeiro (Brasil) y otros lugares de Argentina. Actualmente vive y trabaja en Buenos Aires. A principios del 2017 publicó "Horóscopo Chino", un libro que habla del horóscopo y se mete en cuestiones de la cultura china, las tradiciones y los rituales. En marzo de este mismo año publicó "Mariposa de Otoño" en el que a través de varios relatos describe su vida como hijo de un chino que busca datos para saber más sobre su identidad.

 

P- En una nota tuya dijistes que viajastes a China para saber quién sos. En tu regreso de tu tercer viaje a China ¿sabes quién sos?
GNg- A ha (risas), bueno, no. Creo que la carrera de conocer la identidad de uno a través del origen no tiene una culminación, uno siempre puede saber algo más. De todas maneras creo que hay un salto vivencial muy fuerte cuando el padre o los padres o los abuelos de uno vienen de otro país, de otro continente y uno hace el trabajo de llegar hasta ahí, de tocar la tierra, de tocar el terruño. Me parece que en el caso mío lo estoy viviendo con China pero muchos otros argentinos lo han vivido con Polonia, España, Italia, Alemania... tantos países de los que somos originarios los argentinos.
P- También sostuvistes que viajastes para poder "llenar el vacío" de lo que significa tu apellido, ¿pudistes obtener más información en este viaje a China?
GNg- Si, claro, claro... el tema es que cuando yo era chico tenía muy poquita información sobre qué significaba mi apellido que tiene solamente dos letras una "N" y una "G" era casi una incógnita, quizás todo apellido sea una incógnita pero este apellido es más una incógnita es casi un "NN", es "Ng" (risas) entonces de chico me tocó el trabajo de resolver esa incógnita y en los viajes a China básicamente trato de resolver la incógnita de lo chino ¿no? ¿qué significa ser chino?...

La enorme diferencia que tenemos. Un universo tan diferente, un modo de vida, muchas cosas que apenas caben en los patrones de pensamiento que tenemos nosotros en Occidente que son claramente antropocéntricos pensados desde Occidente y después se aplican a otras culturas distantes del África Subsahariana y de lo que es extremo Oriente. Entonces en mis viajes a China sigo poniendo a prueba las categorías de pensamiento nuestro para en el caso mío conocerme.
P- Sos hijo de cantonés y madre argentina con ascendencia vasca, gallega y turinesa ¿Qué tenés de Celia Lorenzo y su familia?
GNg- Lorenzo (risas). Lorenzo es un apellido castellano que ha pasado por el país vasco en algún momento como muchos otros. Y la verdad es que no creo mucho en la pureza, no creo mucho en la pureza, no hay apellidos puros, no hay fisonomías puras, no sé, no sé. Creo que la humanidad se ha mezclado durante miles de años y todos somos el producto de esa mezcla, tenemos un ingrediente más o uno menos. A veces se siente el origen como una exclusividad, a veces yo digo soy chino, soy vasco y me dicen, cómo ¿sos chino o sos vasco? cómo diciendo ¿vos sos chino pero ahora te haces el vasco? y la verdad que no, no, ¿no es cierto? Tenemos tantos orígenes. Todos tenemos el origen del territorio, somos descendientes de los originarios que estaban acá los charrúas, mapuches... no sé. Y después tenemos la convergencia de otras corrientes que han llegado de Europa, y en algunos casos de Asia, todos somos una mezcla. A mí me parece que lo interesante en algunos casos es cuando uno puede cultivar eso, no ignorarlo, tomar una decisión sobre eso, hacer algo con uno, o entre varios, con todos los orígenes que tenemos.

 

2017GustavoNg02

 

P- De tu crecimiento en Argentina uno de los hechos que más te impresionó en este contacto intercultural, que se daba entre tu casa y el afuera, fue que una maestra te preguntó qué significaba tu apellido ¿qué otras vivencias tuvistes en tu escuela que hayan construido tu personalidad?

GNg- La maestra el primer día de clase lee la planilla y lee los apellidos Fernández, Martínez y bueno llegó a NG y muy amable me llamó, me sostenía la mano y me dijo: ¿y ésto qué significa? Bueno ese episodio me marcó yo esperaba que la maestra me dijera qué significaba. Para mí eran los maestros los que te enseñaban así que yo obligado a decirle a la maestra algo que ¡no sabía! algo que yo no sabía. Entonces, es un poco lo que decía antes que uno se pasa la vida tratando de responder las primeras preguntas que tuvo ¿no? Hubo muchos momentos. Para mí el hecho de que me dijeran chino ¿no? O sea esto era lo fuerte, chino. A dónde fuera el apodo que me ponían muy rápidamente era 'chino' y cuando era chico me tenía que hacer cargo sin saber. Entonces los chicos o los padres de mis amigos me preguntaban muchas cosas que yo no podía responder. De manera que mi experiencia todo el tiempo era acumular preguntas sobre mi identidad.
P- Sos hijo de cantonés, de Ng Ping-Yip, que a los ocho años salió de China, escapando de la instauración del sistema comunista ¿qué podes contarnos de lo que vos vivistes en la relación con tu padre cuando eras adolescente a lo que podés haber re-significado hoy?
GNg- Bueno, mi papá por un lado era un cantonés, muy cantonés en el sentido que los cantoneses tienen algunas cosas en común son muy dinámicos, son unos comerciantes muy bueno al lugar del mundo que van les va bien generan riqueza para el país de adopción no solamente para ellos mismos hay que pensarlo un poquito a eso ¿no es cierto? En el supermercadismo hay una idea que los chinos 'se la llevan en pala' bueno también generan riqueza para el país de adopción. Entonces, bueno lo que recuerdo de mi padre es que ha sido una persona que siempre buscó el progreso material con mucha dinámica, energía, muy enfocado en eso y después que fue una persona muy ligada a su familia de origen entonces cuando yo tenía nueve años nos fuimos a vivir a Nueva York dónde estaban los padres y los hermanos de él y entonces realmente nos convertimos en parte de una familia china, ahí sí, no (risas). En Nueva York los 

2017GustavoNg03chinos, son muy chinos, tienen lugar para ser chinos. La familia de mi papá tenía un club enorme al que yo iba entonces creo que mi padre me dio eso, me dio esa pertenencia, una pertenencia un poco larga, un poco rara no decirme nada de chico y después zarparme la familia entera en los Estados Unidos pero bueno fue muy buena experiencia. Y después siempre era un tipo muy cantonés muy cálido. Los cantoneses son muy cálidos, quizás tenga que ver con el clima, no sé muy bien, Cantón tiene un clima subtropical. Los cantoneses son sentimentales, un poco más parecidos a los latinoamericanos.

P- ¿Acabas de publicar Mariposa de Otoño porqué elegistes ese título?
GNg- Mariposa de Otoño es el nombre chino de mi hermana. Nosotros nos enteramos ya de grandes, yo tenía 20 años mi hermana 17 cuando nos enteramos que teníamos nombres chinos. Ese nombre se lo puso mi abuelo. Siguiendo la tradición los abuelos ponen los nombres a los nietos y mi hermana se enteró y se quedó muy enamorada de su nombre, es un nombre como un poema, hay un poema entero de Pablo Neruda que se llama Mariposa de Otoño. Yo creo que Pablo Neruda no necesitaba desarrollar un poema porque me parece que el nombre sólo, el nombre en sí, sin agregarle más nada es un poema complejo además ¿no? Mariposa de otoño, contradictorio, melancólico, hermoso, entonces bueno el editor eligió que ése nombre. El libro es un relato sobre lo que estamos hablando acá, de mi vida como hijo de un chino que está buscando algunos datos para saber algo de su identidad, en ésa búsqueda y las circunstancias de ésa búsqueda. Cierto clima de ésa búsqueda se dio en el momento que mi mamá falleció. Entonces esto agrega una especia de, digamos, dramatismo que me permitió transformar lo autobiográfico en algo dramático literario.
P- En ésta búsqueda has sabido combinar tu profesión con tu vida, sos editor y director de la revista Dang Dai, ¿qué recoges de lo que vas haciendo como periodista hacia tu persona?
GNg-(Suspiro) Bueno, por un lado está el tema de la identidad –tu formulación es muy exacta– yo transformé una búsqueda personal en una búsqueda profesional, en un trabajo profesional siendo que me dedico a la comunicación, entonces aprendí a comunicar todo esto que me pasó. Y la verdad es que lo que he recogido es la posibilidad de viajar y el conocimiento que se va generando en el camino. Quizás lo que más valoro, que espero llegar a generar, es la contribución a la construcción de un puente entre Argentina y China que todavía es muy incipiente, están trazadas las líneas de un bosquejo. Recién a nivel cultural hay muy poco, están lo que hacen ustedes en el Instituto Confucio de La Plata, lo que hacen las chicas de la Asociación Cultural China- Argentina, lo que hace la Fundación Muralla Dorada con la organización de la fiesta del Año Nuevo, lo que hace el locutor Carlitos Li de origen taiwanés que tiene una enorme vocación por difundir lo chino y te diría que nada más. El Año Nuevo Chino es un fenómeno, la cantidad de argentinos que van demuestra todo el interés que hay pero es muy superficial. A las conferencias sobre los temas más macizos de China va muy poca gente aún. De manera que mi contribución, que es lo que estoy poniendo en la construcción de este puente entre dos pueblos que en un sentido pueden ser pueblos hermanos porque tienen muchos parecidos. Los pueblos de Argentina y China tienen la experiencia y saben que cuando logran juntarse protagonizan cambios históricos y en esto creo que puede haber un diálogo en este terreno, falta, pero creo que puede haber.

 

Por la Lic. María Valeria Carruitero -Secretaría de Prensa del Instituto Confucio UNLP.
La Plata/Argentina 07 de junio de 2017.-

 

 

  • footer_logo
  •   Calle 48 Nº582 | 5º Piso Edificio Jockey.La Plata, Buenos Aires (1900) | Argentina
  •   (54 - 0221) 4230628 - Interno 308
  •   (54 - 0221) 4230628
  • confuciounlp@gmail.com

Últimos Tweets